Japanische Thomas Mann-Übersetzung zwischen Kulturheteronomie und Emanzipation

Tonio Kröger-Retranslations im digitalen Topic Modeling

Japanische Thomas Mann-Übersetzung zwischen Kulturheteronomie und Emanzipation voorzijde
Japanische Thomas Mann-Übersetzung zwischen Kulturheteronomie und Emanzipation achterzijde
  • Japanische Thomas Mann-Übersetzung zwischen Kulturheteronomie und Emanzipation voorkant
  • Japanische Thomas Mann-Übersetzung zwischen Kulturheteronomie und Emanzipation achterkant

In diesem Open Access Buch nähert sich Nicole Marion Mueller mithilfe innovativer digitaler Methoden dem japanischen Übersetzungspluralismus im 20. Jahrhundert und seinen historischen Rahmenbedingungen an. Dabei bezieht sie sich auf Thomas Mann, der Japans Intellektuelle wie kaum ein anderer deutscher Autor geprägt hat. Manns Erzählwerke wie insbesondere Tonio Kröger wurden nicht nur im alten japanischen Bildungssystem intensiv rezipiert, sondern in der Folge auch in zweistelliger Anzahl ins Japanische übersetzt. Diese bisher kaum wissenschaftlich aufgearbeitete Übersetzungsvielfalt, einschließlich der zuvor verborgenen Wechselwirkungen zwischen den Texten sowie der Zusammenhänge mit historischen Kontextfaktoren, wird durch Implementierung eines auf digitalen Themenmodellen basierenden Mixed Methods-Ansatzes erstmalig erschlossen.

Specificaties
ISBN/EAN 9783662695685
Auteur Nicole Marion Mueller
Uitgever Van Ditmar Boekenimport B.V.
Taal Duits
Uitvoering Paperback / gebrocheerd
Pagina's 408
Lengte
Breedte

Wat vinden anderen?

Er zijn nog geen reviews van dit product.